に対して/について 일본어를 사용하다보면 분명 한국어로 해석하면 말이되는데 뉘앙스적으로 다르게 쓰이는게 적지않다 내가 한참을 어려워 하던 ~に対して 와 ~について 일본에서 10년 공부하신 선생님도 정확히는 모르겠다고 하시는 덕에 일본인 친구를 통해 정확히 배워왔다! 완전 이해를 한 것 아니지만, 뭔가 나같이 골치아픔을 겪는 분들께 도움이 되고자! - 우선, に対して 와 に ついて는 둘다 ~에 대해서 라고 해석할 수 있다 動きかけ。 =Aに関して =Aに応じてB =Aに向けてB EX) 日本政府に対して政策の中止を訴える。 EX) この大学についてどう思うの。 일본정부에 대해 정책의 중지를 호소하다 이 대학에 대해 어떻게 생각해? 해석은 똑같이 되지만 に対して를 쓰는가 について를 쓰는가에 따라 의미는 달라진다. EX) 彼..
#551A8B
2009. 7. 31. 17:45
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 파리
- 상해
- 푸켓
- 사진이야기
- 가족여행
- 스페인
- 대학내일
- 대만
- 아이폰
- 타이베이
- 홍대
- 프랑스
- 이탈리아
- 상해맛집
- 상하이
- 홍대맛집
- 일본여행
- 나가사키
- 상하이여행
- 빠통
- 제주도
- 상해여행
- 포르투갈
- 바르셀로나
- 홍대 카페
- 푸켓여행
- 스페인여행
- 일상다반사
- 시코쿠
- 사진
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
글 보관함